La traduction dans le domaine des ressources humaines touche aux communications les plus délicates et les plus ambiguës du monde des affaires. Et il y a peu de domaines où la traduction comporte autant de risques. Qu'il s'agisse de contrats de travail ou de guides, de manuels ou de politiques d'entreprise, un seul mot peut avoir des conséquences juridiques des années durant. Si vous voulez communiquer avec votre main-d'œuvre internationale et la motiver, les traductions des notes et des vidéos que vous lui envoyez se doivent de sembler aussi authentiques que les documents originaux.
Il n'y a rien de plus frustrant pour un employé qui désire faire du bon travail que de recevoir de la direction des documents de formation et d'apprentissage en ligne mal formulés ou traduits avec nonchalance. Il est illogique d'envoyer à vos employés les renseignements dont ils ont besoin dans une autre langue que celle qu'ils comprennent le mieux, c'est-à-dire leur langue maternelle.
Par exemple, voici le paragraphe précédent traduit du français vers l'espagnol, et vice versa, à l'aide de Google Traduction :
Il n'y a rien de plus frustrant pour un employé qui veut un bon travail pour recevoir des documents de formation de gestion et de l'apprentissage en ligne ou mal traduit formulé avec indifférence. Il n'est pas logique d'envoyer leurs employés les renseignements dont ils ont besoin dans une langue autre que celle qu'ils comprennent le mieux, c'est leur langue maternelle.
À première vue, ces phrases se ressemblent, mais il y a une grande différence entre des employés qui veulent FAIRE un bon travail et des employés qui VEULENT un bon travail. Et que dire de la phrase « une langue autre que celle qu'ils comprennent le mieux, c'est leur langue maternelle »? Êtes-vous certain que les traductions de vos communications d'entreprise ne souffrent pas des mêmes maux à l'occasion?
Traducta offre des services de traduction dans le domaine des ressources humaines à des entreprises de ressources humaines et à des entreprises Fortune 500 du Canada, des États-Unis et de partout dans le monde depuis 1978.
Je serais extrêmement déçu de perdre Traducta comme fournisseur; déçu, et mis au défi de trouver un cabinet de traduction au moins à moitié aussi bon.
NCR